<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Japanese</title>
    <link>http://thirdeye.sub.jp/</link>
    <description>Japanese Pages</description>
    <!-- optional tags -->
    <language>ja</language>           <!-- valid langugae goes here -->
    <generator>Nucleus CMS v3.31SP1</generator>
    <copyright>ｩ</copyright>             <!-- Copyright notice -->
    <category>Weblog</category>
    <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
    <image>
      <url>http://thirdeye.sub.jp//nucleus/nucleus2.gif</url>
      <title>Japanese</title>
      <link>http://thirdeye.sub.jp/</link>
    </image>
    <item>
 <title><![CDATA[メッセージ]]></title>
 <link>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=10</link>
<description><![CDATA[<h1><img src="/skins/thirdeye/_css/_img/h1_message.gif" width="700px" height="45px" alt="メッセージ"></h1>
<p><strong>多言語スタッフによる翻訳・ライティング編集・デザインDTP・企画リサーチをトータルにコーディネート</strong></p>
<p>1991年。日本が本格的に国際化を迎え、身近なところにもグローバル化の波が押し寄せてきました。まるでアジアが一点に凝縮されたような多国籍地帯、新宿/大久保でザ・サードアイコーポレーションは産声をあげました。</p>
<p>世界と「コミュニケート」するということは、お互いの文化や歴史・習慣を理解し合い、伝え合い、表現し合うこと。<br>私たちは「翻訳」というコミュニケーション手段で社会に貢献したいと思っています。</p>
<p>日本語で「わたしたち」、英語で“We're”、中国語で「我門（ウォーメン）」、韓国語で「<font face="Arial Unicode MS" lang="ko">우리</font>（ウリ）」…4ヶ国語情報誌We'reを月刊で編集・発行した実績から、多方面で多くの信頼を得ております。</p>
<p>第3の目で双方（書き手と読み手、企業と消費者）の立場に立ってものごとを見つめる、それがザ・サードアイコーポレーションのコンセプトです。</p>
<div class="were">
<h2>在日外国人向け情報誌『We're』</h2>
<p>1991年在日外国人向け生活情報誌としてスタート。</p>
<p>日本でのカルチャーショック、お国自慢、比較文化、外国人インタビュー記事などを日・中・英・韓で並列したポリグロット・マガジンPolyglot Magazine。</p>
<p>資金難のため19号で休刊。希少バックナンバー有り。ご希望の際はお問い合わせください。</p>
<p><a href="/skins/thirdeye/_css/_img/7th.pdf"><img src="/skins/thirdeye/_css/_img/ih2_were.jpg" width="550" height="101" alt="在日外国人向け情報誌『We're』"><div class="attention">画像をクリックすると「We're 7月号」本文がご覧頂けます（PDF 356kb）</div></a></p>
</div>
]]></description>
 <category>message</category>
<comments>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=10</comments>
 <pubDate>Tue, 14 Jun 2005 17:22:16 +0900</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[Site Policy]]></title>
 <link>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=9</link>
<description><![CDATA[<p>サードアイウェブサイト（以下「当サイト」）をご利用頂くにあたってのご留意事項です。基本的にドメイン<a href="http://www.thirdeye.jp" title="http://www.thirdeye.jp" target="_blank">http://www.thirdeye...</a>)に属する全てのページに於いて適用されます。</p>
<h2>個人情報の取り扱いについて<br /></h2>
<p>基本的に，当サイトを閲覧する際，個人情報を開示する必要はありません。<br />
ウェブ上からのお問い合わせへの対応のために，氏名，メールアドレス，住所，電話番号などを記入していただくことがありますが，営利目的その他の理由で他の団体や個人に漏洩することはありません（当サイトのフォームにつきましても，ご返信希望手段以外の情報につきましては，記入していただかなくとも構いません）。また，セキュリティ管理に心がけ，これらの個人情報が，不正アクセスなどによって漏洩がないように努力をします。<br />
私どもにこれらの個人情報の内容のお問い合わせを頂いてもお答えしかねますので，ご了承ください。ただしなんらかの条件下でお客様の同意がある場合と，法令などの要求を受けた場合はこの限りではありません。</p>
<h2>著作権<br /></h2>
<p>当サイトで提供するすべてのコンテンツ（情報・文章・画像など)について，特に記載がない場合，権利者の許可なく複製・転用・販売といった二次利用をすることをかたく禁じます。当サイトの制作物に関する著作権は，これも特に記載がない場合，当方が保有します。</p>
<h2>免責事項<br /></h2>
<p>記載情報には誤りなどないように注意を払っておりますが，万一当サイト記載の情報で利用者の方がなんらかの不利益を被っても，当方ではいっさい責任を負わないものとします。また同様に当サイトとリンク関係を持っている第三者のサイト記載の情報に於きましても当方ではいっさい責任を負いません。</p>
<h2>リンクについて<br /></h2>
<ul><li>当サイトへのリンクはご自由にどうぞ。リンクに際しまして，特にご連絡などは不要です。<br /></li><li>当サイトからのリンクの際，特にリンク先サイトに記載のない場合，こちらからはご連絡を差し上げることはありません。<br /></li><li>いわゆる「相互リンク」につきましては，基本的にお断りさせて頂いております。<br /></li><li>みだりにサイト内のページを削除・移動をしないようにしておりますが，リンクをいただく際，サイトの構成変更等によりリンクがとぎれることがありますのでご了承ください。<br /></li><li>基本的にフレームのひとつに取り込む形でのリンクはご遠慮ください。どうしてもこの形でのリンクをご希望の場合は，当サイトが貴サイトのいちコンテンツでないことを明記願います。</li></ul>]]></description>
 <category>Site Policy</category>
<comments>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=9</comments>
 <pubDate>Mon, 6 Jun 2005 11:21:31 +0900</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[お問合せ]]></title>
 <link>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=8</link>
<description><![CDATA[<h1><img src="/skins/thirdeye/_css/_img/h1_contact.gif" width="700px" height="45px" alt="お問い合わせ"></h1>
<p>翻訳・その他のサービスや、資料請求、サービス内容のより詳しいお問い合わせなど、お気軽にご相談ください。</p>
<p>尚、見積をご希望の場合は、以下の項目についてお知らせくださいますと、より確かな回答を差し上げることができます。</p>
<ul class="contact"><li>翻訳案件の簡単な内容</li>
<li>原本の字数/ワード数</li>
<li>ご希望納期（締切）</li></ul>
<h2>お問い合せ先</h2>
<dl>
<dt>六本木オフィス：</dt>
<dd>〒106-0032　東京都港区六本木7丁目17-14<br />
TEL 03-3478-7419　/ FAX03-3478-7418</dd></dl><dl>
<dt></dt>
<dd><br />
</dd>
</dl>
<p>または、<a href="&#x6d;&#x61;&#x69;&#x6c;&#x74;&#x6f;&#x3a;&#x69;&#x6e;&#x66;&#x6f;&#x40;&#x74;&#x68;&#x69;&#x72;&#x64;&#x65;&#x79;&#x65;&#x2e;&#x6a;&#x70;">&#x69;&#x6e;&#x66;&#x6f;&#x40;&#x74;&#x68;&#x69;&#x72;&#x64;&#x65;&#x79;&#x65;&#x2e;&#x6a;&#x70;</a>　に直接メールでお問い合わせください。<br></p>]]></description>
 <category>お問合せ</category>
<comments>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=8</comments>
 <pubDate>Thu, 2 Jun 2005 06:21:54 +0900</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[スタッフ募集]]></title>
 <link>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=7</link>
<description><![CDATA[<h1><img src="/skins/thirdeye/_css/_img/h1_recruit.gif" width="700px" height="45px" alt="スタッフ募集"></h1>
<p>株式会社ザ・サードアイ・コーポレーションでは、以下のような業務において人材を募集しています。</p>
<ol><li>翻訳・通訳</li><li>校正・リライター</li><li>コピーライター</li><li>デザイナー</li><li>DTPオペレーター</li></ol>
<ul><li>知識欲があり、案件における理解を深めるための努力を惜しまない方</li><li>細かいニーズに柔軟に対応できる方</li><li>時間管理のきちんとできる方</li></ul>
<p>専門言語と和文による自己PR / 履歴書 / 職務経歴書を添付の上　<a href="&#x6d;&#x61;&#x69;&#x6c;&#x74;&#x6f;&#x3a;&#x69;&#x6e;&#x66;&#x6f;&#x40;&#x74;&#x68;&#x69;&#x72;&#x64;&#x65;&#x79;&#x65;&#x2e;&#x6a;&#x70;">&#x69;&#x6e;&#x66;&#x6f;&#x40;&#x74;&#x68;&#x69;&#x72;&#x64;&#x65;&#x79;&#x65;&#x2e;&#x6a;&#x70;</a>　までメ－ルでご応募ください。</p>]]></description>
 <category>スタッフ募集</category>
<comments>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=7</comments>
 <pubDate>Thu, 2 Jun 2005 06:19:33 +0900</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[翻訳料金]]></title>
 <link>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=6</link>
<description><![CDATA[<h1><img src="/skins/thirdeye/_css/_img/h1_price.gif" width="700px" height="45px" alt="翻訳料金"></h1>
<p>言語・分野・ボリューム・難易度により変動いたしますので、まずはお気軽に見積をご依頼ください。</p>
<h2>取扱言語</h2>
<dl>
<dt>アジア言語</dt>
<dd>日本語・中国語（簡体字・繁体字）・韓国語・タイ語・マレー語・ベトナム語・タガログ語・インドネシア語…etc</dd>
<dt>欧米言語</dt>
<dd>英語（米語・ブリティッシュ）・スペイン語・ポルトガル語・ドイツ語・フランス語・ロシア語…etc</dd>
</dl>
<h2>翻訳基準料金目安表</h2>
<table class="price">
<tr>
<th colspan="5">日→外国語</th>
</tr>
<tr>
<td>語種</td>
<td>1枚単価</td>
<td>1文字単価</td>
<td>仕上り</td>
</tr>
<tr>
<td>英語（English）</td>
<td>4,500〜</td>
<td>￥15〜</td>
<td>約200word</td>
</tr>
<tr>
<td>独語（German）</td>
<td>5,000〜</td>
<td>￥15〜</td>
<td>約150word</td>
</tr>
<tr>
<td>仏語（French）</td>
<td>5,000〜</td>
<td>￥15〜</td>
<td>約220word</td>
</tr>
<tr>
<td>伊（Italian）</td>
<td>5,000〜</td>
<td>￥15〜</td>
<td>約220word</td>
</tr>
<tr>
<td>中（Chinese）</td>
<td>4,500〜</td>
<td>￥13〜</td>
<td>約400character</td>
</tr>
<tr>
<td>韓（Korean）</td>
<td>4,500〜</td>
<td>￥13〜</td>
<td>約400character</td>
</tr>
</table>
<table class="price">
<tr>
<th colspan="5">英→外国語</th>
</tr>
<tr>
<td>語種</td>
<td>1枚単価</td>
<td>1文字単価</td>
<td>仕上り</td>
</tr>
<tr>
<td>独語（German）</td>
<td>5,000〜</td>
<td>￥25〜</td>
<td>約150word</td>
</tr>
<tr>
<td>仏語（French）</td>
<td>5,000〜</td>
<td>￥25〜</td>
<td>約220word</td>
</tr>
<tr>
<td>伊（Italian）</td>
<td>5,000〜</td>
<td>￥25〜</td>
<td>約220word</td>
</tr>
<tr>
<td>中（Chinese）</td>
<td>5,000〜</td>
<td>￥25〜</td>
<td>約400character</td>
</tr>
<tr>
<td>韓（Korean）</td>
<td>5,000〜</td>
<td>￥25〜</td>
<td>約400character</td>
</tr>
</table>
<table class="price">
<tr>
<th colspan="5">外国語→日</th>
</tr>
<tr>
<td>語種</td>
<td>1枚単価</td>
<td>1文字単価</td>
<td>仕上り</td>
</tr>
<tr>
<td>英語（English）</td>
<td>3,000〜</td>
<td>￥23〜</td>
<td rowspan="6">約400字</td>
</tr>
<tr>
<td>独語（German）</td>
<td>3,500〜</td>
<td>￥28〜</td>
</tr>
<tr>
<td>仏語（French）</td>
<td>3,500〜</td>
<td>￥28〜</td>
</tr>
<tr>
<td>伊（Italian）</td>
<td>3,500〜</td>
<td>￥28〜</td>
</tr>
<tr>
<td>中（Chinese）</td>
<td>3,500〜</td>
<td>￥13〜</td>
</tr>
<tr>
<td>韓（Korean）</td>
<td>3,500〜</td>
<td>￥13〜</td>
</tr>
</table>]]></description>
 <category>翻訳料金</category>
<comments>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=6</comments>
 <pubDate>Thu, 2 Jun 2005 06:17:17 +0900</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[近年実績例]]></title>
 <link>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=5</link>
<description><![CDATA[<h1><img src="/skins/thirdeye/_css/_img/h1_portfolio.gif" width="700px" height="45px" alt="近年実績例"></h1>
<h2>技術翻訳分野</h2>
<ol class="portfolio">
<li>製造技術</li>
<li>経営・経済</li>
<li>コンピュータ・情報通信（IT）</li>
<li>特許</li>
<li>プラント産業技術</li>
<li>ハイテク産業、科学技術</li>
<li>土木建築</li>
</ol>
<p>※守秘義務の関係上、クライアント名と内容は控えさせていただいております。</p>
<h2>ビジネス・PR翻訳 例</h2>
<ul class="portfolio">
<li>中尊寺観光パンフレット（日・中・英・韓）</li>
<li>東京都保健医療情報センター「ひまわり」（中・英・韓）</li>
<li>（財）国際文化フォーラム通信（英語）</li>
<li>東京副都心ベイエリアMAP（日・中・英・韓）</li>
<li>東京都および区・市のリサイクルポスター、広報誌（中・英・韓・ポ）区報</li>
<li>ランバンLANVANスタイル（英語）</li>
<li>シチズン電子HP、新製品紹介（英語）</li>
<li>アクセンチュアACCENTUREビジネスドキュメント（日・中・韓）</li>
<li>EXPO2005 愛・地球博TOYOTA Pavilion制作物（英・中・韓）</li>
</ul>
<p>および映像翻訳（英・中・韓・フランス語・スペイン語）<br />
...その他多数。</p>]]></description>
 <category>近年実績例</category>
<comments>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=5</comments>
 <pubDate>Thu, 2 Jun 2005 06:16:10 +0900</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[業務案内]]></title>
 <link>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=4</link>
<description><![CDATA[<h1><img src="/skins/thirdeye/_css/_img/h1_services.gif" width="700px" height="45px" alt="業務案内"></h1>
<p><a href="#transrate">■ Translation 翻訳</a><br>
<a href="#Writing">■ Writing / Editing　ライティング編集</a><br>
<a href="#Designing">■ Designing/DTP  デザインDTP</a><br>
<a href="#Planning">■ Planning/Research 企画リサーチ</a><br>
<a href="#Coordination">■ Coordination コーディネート</a></p>
<h2><a name="transrate" id="transrate">Translation　翻訳</a></h2>
<p><b>技術翻訳部門</b>と<b>ビジネス・PR翻訳部門</b>に分かれ、それぞれ豊富な経験が蓄積されています。お気軽にお問い合わせください。</p>
<h3>Languages　取扱言語</h3>
<dl>
<dt>アジア言語</dt>
<dd>日本語・中国語（簡体字・繁体字）・韓国語・タイ語・マレー語・ベトナム語・タガログ語・インドネシア語…etc</dd>
<dt>欧米言語</dt>
<dd>英語（米語・ブリティッシュ）・スペイン語・ポルトガル語・ドイツ語・フランス語・ロシア語…etc</dd>
</dl>
<h3>Field　取扱い分野</h3>
<ol class="contact"><li><b>ビジネス・ＰＲ翻訳</b><br>
行政広報・企業広報・広告宣伝・ビジネス文書・イベントや展覧会など</li>
<li><b>製造技術</b><br>
自動車、家電製品、建設機械、農機具、現地工場マニュアル、取扱説明書、カタログ、半導体など</li>
<li><b>経営・経済</b><br>
アニュアルレポート（年次報告書）、金融、財務、証券、ローン、金融システム、経営学、経済統計、時事経済、半期報、短信　など</li>
<li><b>コンピュータ・情報通信(IT)</b><br>
各種コンピュータ、各種ソフトウェア、ハードウェア、各種周辺機器、ヘルプファイル、仕様書など</li>
<li><b>特許関連</b><br>
特許明細書、出願書類、審査書類、外国出願用明細書、優先権証明書、外国出願審査関連書類、日本出願用明細書</li>
<li><b>その他</b><br>
プラント産業技術（発電、金属、機械、ＩＳＯ、化学）、ハイテク産業・科学技術（バイオ、医療器械、DNA、組換え技術、論文、学術会議資料、食品）、宝石関連、ファッション（ブランド、繊維）、土木建築（建築全般、土木全般、設計書）など</li></ol>
<ul class="cite">
<li><a href="#top">ページ先頭に戻る</a></li>
</ul>
<h2><a name="Writing" id="Writing">Writing / Editing　ライティング編集</a></h2>
<p>国内外の外国人ネイティブライター（バイリンガル）が取材・執筆・編集を手がけます。
世界各国のライティングのできる翻訳者・翻訳のできるライターが登録していますので、あらゆるリクエストにお答えできます。センスの問われる広告などのコピーライティングはネイティブライターにお任せください。</p>
<dl class="flt-a">
<dt>例：</dt>
<dd>共同通信生活欄連載記事（外国人関連記事）、国際電話会社PR誌「各国電話事情」取材・執筆（韓国・北京・フィリピンほか）区報、情報誌などの取材、執筆--目黒区、大田区、新宿区、世田谷区、小平市、など（在日外国人による執筆。中・韓・英）、STUDIO TOYOTA（WEB）マニラ・シンガポール・クアラルンプール・バンコク主要都市現地レポート（英語）、味の素　A-DISH 海外取材</dd>
</dl>
<ul class="cite">
<li><a href="#top">ページ先頭に戻る</a></li>
</ul>
<h2><a name="Designing" id="Designing">Designing/DTP　デザインDTP</a></h2>
<p>言語や表現が各国異なるように、扱う文字のルールやデザインも各国の表記に合わせていかなくてはなりません。文字のアウトライン化やレイアウトも、経験豊富なスタッフとネイティブによる校正がセットになった当社にお任せください。</p>
<ul class="cite">
<li><a href="#top">ページ先頭に戻る</a></li>
</ul>
<h2><a name="Planning" id="Planning">Planning/Research　企画リサーチ</a></h2>
<p>コミュニケーター＝翻訳者を通じて各国にネットワークを持つ当社は、世界の今がすぐに伝わってきます。「今流行っている事や物は何？」「CNNではこう伝えているけど、現地はどう？」など、生きた情報がやり取りされています。言葉の壁を乗り越えたこのネットワークを活用してみませんか？</p>
<ul class="cite">
<li><a href="#top">ページ先頭に戻る</a></li>
</ul>
<h2><a name="Coordination" id="Coordination">Coordination　コーディネート</a></h2>
<p>プロフェッショナルなコーディネートなくして多言語翻訳は完成できません。扱う言語が多ければ多いほどプロセスは倍倍に増えてきます。各言語のプロジェクトマネージャーが翻訳者・チェッカー・リライターを統括し、その上にクライアントの意向をきちんと伝えるコーディネーターが、意思疎通、進行管理、予算管理の責任を果たします。</p>
<dl class="flt-a">
<dt>例：</dt>
<dd>NHKステラ「冬のソナタ」取材コーディネート（日・韓）、EXPO2005愛・地球博TOYOTA Pavilion制作物（英・中・韓）と映像翻訳（英・中・韓・スペイン語・フランス語）コーディネーション</dd>
</dl>
<ul class="cite">
<li><a href="#top">ページ先頭に戻る</a></li>
</ul>]]></description>
 <category>業務案内</category>
<comments>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=4</comments>
 <pubDate>Thu, 2 Jun 2005 06:13:18 +0900</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[会社概要]]></title>
 <link>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=3</link>
<description><![CDATA[<h1><img src="/skins/thirdeye/_css/_img/h1_profile.gif" width="700px" height="45px" alt="会社概要"></h1>
<table class="company">
<tr>
<th>会社名</th>
<td>株式会社ザ・サードアイ・コーポレーション<br />
THE THIRD EYE CORPORATION<br />
ホームページ　<a href="http://thirdeye.jp"<a href="http://thirdeye.jp" title="http://thirdeye.jp" target="_blank">http://thirdeye.jp...</a></a><br />
メールアドレス　<a href="mailto:info@thirdeye.jp">info@thirdeye.jp</a>
</td>
</tr>
<tr>
<th>所在地</th>
<td><p class="h">本社：<br />
〒169-0073　東京都新宿区百人町1-19-9　<br />
</p>
<p>六本木オフィス：<br />
〒106-0032　東京都港区六本木7-17-14<br />
TEL 03-3478-7419 / FAX03-3478-7418</p>
</td>
</tr>
<tr>
<th>事業内容</th>
<td>多言語翻訳・通訳・編集・デザイン・出版・国内外メディアPRおよびリサーチをトータルでコーディネート。</td>
</tr>
<tr>
<th>設立</th>
<td>2006年（平成18年）11月22日</td></tr>
<tr>
<th>資本金</th>
<td>1,000万円</td></tr>
<tr>
<th>取締役</th>
<td>田中浩Hiroshi TANAKA  カマーゴ・李　栄Sakae Lee CAMARGO</td></tr>
<tr>
<th>取引銀行</th>
<td>三井住友銀行　六本木支店<br /></td></tr>
</table>]]></description>
 <category>会社概要</category>
<comments>http://thirdeye.sub.jp/index.php?itemid=3</comments>
 <pubDate>Thu, 2 Jun 2005 00:41:02 +0900</pubDate>
</item>
  </channel>
</rss>