Special Contents
Why! Japanese Language? TRANSLATOR VOICE

スペイン語スペイン語

出身国と都市名
スペイン、カステジョン県ビナロス市
España, ciudad de Vinaroz, Castellón.
母国語と他言語
母国語:スペイン語 他言語:日本語、英語、フランス語
Español, Japonés, Inglés, Francés.
日本語に接したきっかけはなんですか? またいつごろですか?
4歳くらいの頃、父が作っていた日本製のプラモデルの箱に印刷されていた文字に興味を持ちました。私にはそれらが魅力的な記号のように見えていました。その後、テレビのアニメで同じ記号(日本語)を見つけたのです。テレビのサブタイトルで初めて覚えたひらがなは『つづく』でした。
Cuando tenía unos 4 años siempre me fijaba en las letras de las cajas de las maquetas de plástico que montaba mi padre. Me parecían unos símbolos fascinantes. Luego me encontré esos mismos signos en las series de anime que hacían en la televisión. La primera palabra en hiragana que recuerdo con claridad escrita en la pantalla de la tele fue: “Continuará”.
あなたが翻訳者になろうと思ったきっかけはなんですか? 
私はマンガを読んだり、アニメや日本映画をを観たりするのが好きでした。4年間東京に住み、働いた後には、スペイン語の字幕がついたアニメや日本映画を、音声と字幕を比較しながら見ることができるようになっていて、2つの言語のニュアンスの違いが分かるようになりました。自然と自分なりの翻訳を考えるようになっていたので、その才能と蓄積された経験を最大限に生かすことにしたのです。翻訳者になることは、私の職歴において自然な進展だったのです。
Como siempre me ha gustado leer manga, mirar anime y disfrutar del cine japonés, después de vivir y trabajar en Tokio durante 4 años, hubo un momento en que ya podía comparar los diálogos del anime y las películas con los subtítulos en castellano. Notaba las diferencias de matices entre ambas versiones. Como de forma espontánea siempre imaginaba mis propias traducciones, decidí aprovechar mis talentos y experiencia acumulada al máximo.Convertirme en traductor fue una evolución natural en mi carrera profesional.
日本語とはどんな言語だと思いますか?
私にとって高度に魅力的な言語です。漢字の美しさから、日本語の音、リズムに至るまで大好きです。更に日本語は、豊富な日本文化を知る扉になります。
Me resulta un idioma fascinante a muchos niveles, desde sus estéticos kanji, su sonoridad y ritmo me encantan. Además de ser la puerta a la gran riqueza de la cultura japonesa.
翻訳という仕事の面白みと大変さはなんですか?
翻訳の面白みと大変さのポイントは同じです。日本語のメッセージを自然なかたちでスペイン語に翻訳することは、いつも知的で創造的なチャレンジです。
Pues la parte interesante y difícil es  la misma, reproducir con naturalidad el mensaje japonés en castellano es siempre un reto intelectual y creativo.
他自由にコメントお願いします。
皆様のご依頼に私の知識を役立てられれば幸いです。ご依頼の原稿を最適なかたちで、また、読む方が好印象を抱く方法で翻訳いたします。
Estaré encantado de poner mis conocimientos a su servicio para transmitir su mensaje de la forma más apropiada y causar una buena impresión en el usuario final.

ページの先頭に戻る